pagina 370 van 864, 8632 meldingen in totaal
[1] « 368 | 369 | 370 | 371 | 372 » [864]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 15-04-2012 20:52 | Vreemde woorden | Aan mijn P.S. van hiervoor - over bevreemdende Nederlandse woorden - kan ik nog een exemplaar toevoegen. En zelfs een dat door de Taaladviesdienst goedgekeurd wordt. Wouter van Wingerden antwoordde mij op een taalvraag het volgende: "Het woord 'postoel' kan helemaal aaneengeschreven worden. Er is geen regel die zegt dat hier een streepje in geschreven moet worden om duidelijk te maken dat de o van 'po' lang is; van de lezer wordt verwacht dat hij de samenstellende delen herkent. Het woord 'postoel' staat in elk geval zo in de grote Van Dale (2005)." Gelukkig geeft hij wel een ontsnappingsmogelijkheid: "Een verduidelijkend streepje is overigens altijd toegestaan: 'po-stoel'." Ik moet Van Wingerden toegeven dat er meer van dergelijke vreemde eenden in onze bijt rondzwemmen. Hij schrijft: "Andere voorbeelden van woorden waarin het lang-zijn van de klinker waarop het eerste woorddeel eindigt ook niet in de spelling wordt uitgedrukt, zijn 'vlaflip', 'taxistandplaats' en 'homostrand'." Echter, ook daarin zou mijns inziens een streepje het lezen en snel begrijpen vergemakkelijken. Want anders zou een naïeve lezer zich misschien kunnen afvragen: een homost-rand, wat is dat nu weer? Zoals ik mij als kind jarenlang afvroeg: wat stopt Sinterklaas nu eigenlijk in zijn zak? We zongen immers: 'De zak van Sinterklaas, Sinterklaas; daar stopt hij blijvans in.' | 15-04-2012 | Mail van Taaladviesdienst, 26 okt. 2010 |
| 15-04-2012 17:31 | Vreemde woorden | Het Nederlands vermomt zich soms onnodig en komt dan in een rare gedaante tevoorschijn. Zo kreeg ik onlangs een column van Corrie de Leeuw - leuke journaliste, hoor! - onder ogen met de kop 'Icetea'. Daar zat ik toch even vreemd tegenaan te kijken: zou het iets met Ikea te maken hebben? Maar het ging natuurlijk gewoon over ijsthee. Waarom gebruiken we dat laatste woord dan niet in plaats van de modieuze Engelse indringer? Want niet alleen zullen meer Nederlanders even naar dat vreemde woord moeten staren vóór ze het begrijpen, maar wat zou er op papier komen als in de Citotoets aan onze achtste-groepers gevraagd zou worden het woord 'icetea' in lettergrepen te verdelen? P.S. Zelfs Nederlandse woorden kunnen wel eens bevreemdend overkomen. Dat althans gebeurde mij toen ik onlangs geconfronteerd werd met het woord 'keuzeuren'. | 15-04-2012 | Eindhovens Dagblad 12 april 2012 |
| 15-04-2012 13:56 | Anders: | Vindplaats vorige melding: nrc.nl | 15-04-2012 | |
| 15-04-2012 13:54 | Anders: | "De stad hoopte vurig op een wereldrecord (maar kreeg die niet)." | 15-04-2012 | |
| 15-04-2012 11:01 | Anders: | Fotobijschrift in rubriek 'De Kleine Wetenschap': Kinden zingen in het koor van een Chinese kerk in de Amerikaanse staat New Yersey. | 14-04-2012 | NRC Handelsblad |
| 14-04-2012 23:18 | Opvallende uitspraak | "Ik ben de heer Bleker altijd bereid te helpen..." | 14-04-2012 | PVV-kamerlid De Mos |
| 11-04-2012 20:57 | Opvallende zinsconstructies | Al enige tijd bij weermannen en -vrouwen populair is 'een spat regen' (voor 'een beetje regen'), maar ik hoor nu ook 'een vlok sneeuw' ('een beetje sneeuw') en 'een klap onweer' ('gedurende korte tijd onweer'). Op dit forum van fossiele mopperpotten die nog steeds zitten te pruttelen en te emmmeren over zaken die door Van Dale, De Nederlandse Taalunie of het Genootschap Onze Taal al decennialang als gangbaar Nederlands worden aangemerkt, zal er vast al op gefoeterd zijn, maar ik vind dit een mooi staaltje taalverfrissing. | 11-04-2012 | tv |
| 07-04-2012 19:27 | Opvallende uitspraak | Automobilist rijdt door naar aanrijding REGIO | 06 april 2012 | reageer | Door Vivian Vleesch du Bois, dichtbijredacteur http://www.dichtbij.nl/zuid-kennemerland/regionaal-nieuws/artikel/231465 | 07-04-2012 | |
| 07-04-2012 11:18 | Anders: Vreemde woordkeus | "De Fyra naar Breda vertrekt van spoor 5. Voor deze trein is een toeslag verplicht", aldus een dienstmededeling op Rotterdam Centraal. De bedoeling zal zijn duidelijk te maken dat je niet zomaar in die trein kunt instappen. Maar de gekozen formulering doet toch wat vreemd aan. Kun je nog aan die verplichting voldoen bij het instappen? Google verwijst je voor "toeslag kopen" naar de website van nshispeed, waar staat dat je " enkel een toeslag nodig hebt...". Waarom niet gewoon: "...geldt een toeslag" of "..moet een toeslag betaald worden"? | 06-04-2012 | Zie melding |
| 06-04-2012 20:27 | Anders: "De gekke procenten-ziekte" | Is het nou écht nodig om alles wat je kunt bedenken en alles wat je wilt zeggen in procenten uit te drukken? Het is al erg genoeg dat elk nieuwsbericht dat ik lees of hoor in procenten wordt omschreven, maar móet je nou tegenwoordig echt zo praten: "Mijn kind slaapt 98% van de vlugt en de 2% krijgt hij de fles of een schone luier."? Dit haal ik overigens bij de ingezonden reacties op een artikel van de webstek van de Telegraaf vandaan, waar ik dit buitensporig vaak zie voorkomen. Ik hoor zelfs mensen zeggen: "ik zit voor 80% van het jaar in het buitenland" en "ik heb 70% van mijn bord leegegeten". DOE EENS NORMAAL, MAN!! Overigens, waarom hebben mensen het zo vaak over 50%50%50%50%50%50%, is het soms te moeilijk geworden om gewoon gehalveerd, verdubbeld of de helft te zeggen?? Pure taalvervlakking! 25% is een kwart en 20% is een-vijfde en dan zou je zelfs nog een-op-de-vijf, negen-op-de-tien et cetera, et cetera kunnen zeggen. Waar gaat dit eindigen?? | 06-04-2012 | overal |
